文章のニュースはBBCでも報道された。 |
最近、中國の人気俳優(yōu)?文章(ウェン?チャン)と人気女優(yōu)の姚笛(ヤオ?ディー) の不倫デートがスクープされ、中國國內(nèi)の蕓能界に激震が走った。関連のニュースが次々に報道され、巷の話題をさらっている。人民網(wǎng)が報じた。
華西都市報によると、同不倫騒動には、英紙「デイリー?メール」や「デイリーニューズ」(ニューヨーク)など、多くの海外メディアも注目している。うち、「デイリーニューズ」は、「ドラマ『裸婚』に出演しブレークした文章は、『微博(ウェイボー)』に『妻の馬伊琍(マー?イーリー)や娘を裏切り、『夫』、『父親』という呼び名に恥じることをしてしまった。僕の間違いは許されるものではない。僕がつけた傷は簡単に癒せるものではない。でも、僕はそれを埋めたい、いや埋めなければならない。これが今後の僕の生活』と、自分の間違いを認(rèn)める謝罪文を投稿。同投稿は10時間で250萬件の『いいね!』を集め、100萬回転送された。同數(shù)字はソーシャル?ネットワーキング?サービス(SNS)のそれまでの記録を塗り替えた」と報じた。
それに対して、中國のネットユーザーは、「文章は中國だけでなく、海外でもメンツを失った」との聲を上げている。
環(huán)球網(wǎng)の米國記者サイトによると、一部の海外メディアが、馬伊琍が自身のアカウントでつぶやいた「戀愛は簡単でも、結(jié)婚生活は容易でない。大切にしながら歩まなければ」という名言にも言及し、その英語訳「Being in love is easy, being married is not. It is to be cherished.」がネット上で人気になっているという。 (編集KN)
「人民網(wǎng)日本語版」2014年4月3日